《南大区域国别研究前沿》特刊第7期:南京大学的俄罗斯研究:历史与特色

时间:2024-07-01浏览:10

南京大学的俄罗斯研究:历史与特色—— 南京大学俄罗斯学研究中心主任王加兴教授访谈

编者按:近日,《简讯》编辑魏涵博士采访了南京大学俄罗斯学研究中心主任王加兴教授。在访谈中,王加兴教授回顾了南京大学俄罗斯研究的历史发展与特点,并在区域国别学建设背景下展望了俄罗斯研究的发展,最后以个人的学术成长经历向读者们展示了国内俄罗斯研究发展的历史风貌。 

一、南大俄罗斯研究的历史发展

魏涵(以下简称“魏”):您在南大俄语系工作了很久,作为亲历者和建设者之一,对南大的俄语专业及俄罗斯研究都有相当的了解。请问南大俄罗斯研究有何历史发展沿革?目前已经积累了哪些成果?

王加兴教授(以下简称“王”,敬称略):南大的俄罗斯研究有着悠久的历史。1944年,学校设立了俄文专修科,学制为三年;1945年,俄文专修科开始招收第一批学生;1947年,俄文专修科划归外国语文系,并作为俄文组存在;1952年,全国院系调整,我们学校设了17个系,其中包括俄罗斯语言文学系;1978年,南大俄语系成为我国高校俄语专业中的首批硕士点之一;1980年,我们俄语系被国家教委确认为国家培养俄语人才的5个基地之一;2007年,我校俄语语言文学专业成为博士学位授权学科点;2010年,我们俄语专业还被确定为省高等院校特色专业。2013年,学校向教育部国际司提交了《南京大学设立俄罗斯学研究中心的请示》。同年,教育部国际司下达《关于同意南京大学设立“俄罗斯学研究中心”的批复》。2017年,中心入选教育部公布的“国别和区域研究中心备案名单”(申报名称为“俄罗斯学研究中心”,备案名称为“俄罗斯研究中心”)。

南大俄罗斯学研究中心自成立之日起,致力于融合多学科资源,夯实我校俄罗斯学研究领域的雄厚基础,推动我国的对俄研究。我们的发展目标为拓展我国俄罗斯学研究的广度和深度,促进对俄文化交流与合作,形成有影响力的研究成果,为政府提供决策咨询服务,为提升中国俄罗斯学研究的整体水平发挥积极作用。中心的研究领域包括俄罗斯文化、文学、语言、历史、教育、哲学、法学等。中心的发展分为两个阶段。在第一个阶段(2013年10月至2017年5月),中心与俄罗斯高校和研究机构展开合作,举办了一系列活动,出版了系列学术成果。例如,在莫斯科大学哲学系、历史系、新闻系和语文系四位知名教授的大力协助下,本中心和南京大学出版社联袂推出《俄罗斯社会与文化译丛》第一辑,译丛包括:《俄罗斯文明的起源与意义》《二十世纪的俄罗斯族人》《俄罗斯大众传媒》《20世纪俄罗斯文学史》。这四本书的作者皆为莫斯科大学资深教授。译丛产生了良好的社会影响,《俄罗斯文明的起源与意义》一书获中国大学出版社图书奖优秀学术著作二等奖;俄罗斯驻华大使安·杰尼索夫先生于2016年专门致函南京大学表示感谢。同年,俄罗斯驻上海总领事叶夫西科夫一行专程来我校,与中心负责人商谈出版译丛第二辑相关事宜。

第二,2014年11月14日至17日成功举办“跨文化视界中的巴赫金”国际学术研讨会。来自俄罗斯科学院世界文学研究所、俄罗斯国立人文大学、俄罗斯《文学问题》编辑部、北京大学、北京师范大学、中国社会科学院等近100所高校和研究机构的专家学者参加了本次会议,俄罗斯驻上海领事馆副领事阿•塔马拉出席会议开幕式并致辞。

第三,在俄罗斯科学院巴赫金研究专家的大力支持下,中心联合校外专家于2014年推出《跨文化视界中的巴赫金》丛书。五卷本丛书(《俄罗斯学者论巴赫金》《欧美学者论巴赫金》《中国学者论巴赫金》《对话中的巴赫金》《当代学者心目中的巴赫金》)不仅是中国学界对“巴赫金学”成果的一次全面梳理与集成,也是我国巴赫金研究领域继1998年推出《巴赫金全集》之后的又一重要成果,被俄罗斯权威专家称为当代世界文论界的一个“事件”,被国内著名学者誉为当代中国文论界的一个“创举”。

中心于2017年6月成功入选教育部国别和区域研究中心备案名单,从此步入了第二个发展阶段。目前我们着力推进学科建设、课题研究、学术活动这三项重点工作。

学科建设方面,在俄语学科师资队伍、人才培养目标和培养模式、课程设置等方面,本中心都做了有益探索,并取得显著效果。就人才培养目标和培养模式而言,我们提出了“俄语+俄罗斯学”复合型人才培养教改理念。为了使俄罗斯学的相关内容基本覆盖本科生和研究生的所有培养阶段,我们对课程体系做了调整:1)在本科生入门阶段,开设主题为“俄语语言文化导学”的新生导学课,以激发学生学习俄语及俄罗斯文化的浓厚兴趣;2)在基础阶段,除了“俄罗斯概况”,还增设了“俄罗斯社会与文化”,以进一步拓展学生的俄罗斯文化知识;3)在提高阶段开设了“俄语语言与文化”;4)在硕士研究生阶段,我们加大“俄语语言与俄国文化”建设力度,将其建成了校级精品课程。不仅如此,我们在硕士研究生层次还增设了新的培养方向——“俄罗斯学”。在师资队伍建设方面,我们不仅要求各位俄语教师充实、改善相应的知识结构,还要求前来应聘的俄罗斯专家必须拥有副博士及以上学位和副教授及以上职称,并且对于俄罗斯学有一定研究。

在课题研究方面,中心先后承担“俄罗斯汉语教育现状调查与分析”“俄罗斯语言政策研究”“俄罗斯教育情况手册”等教育部国际司委托的专项课题共4项。近年来,中心成员申报的三个课题“多卷本《俄国戏剧史》编撰与重要资料翻译研究”“尤里·洛特曼文学语言理论研究”和“尤里·洛特曼著作集汉译与研究”分别于2019年,2020年和2021年获得教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目,江苏省社科基金重点项目和国家社科基金重大项目的立项。此外,中心最近四年承担了4项科技部“一带一路”创新人才交流外国专家项目。中心还推出了《俄罗斯社会与文化译丛》第二辑,包括《俄罗斯思想及其缔造者们》(2018)、《海岸带行动策略——以俄罗斯等国为例》(2021)、《尤·米·洛特曼的生平与创作》(2023)。

学术活动方面,中心于2017年成功举办俄罗斯学国际研讨会。本次会议吸引了来自美国、俄罗斯等国的21位外国代表,以及来自中国社会科学院、北京大学、浙江大学等近100所高校和研究机构的专家学者。这是迄今为止我国主办的参加国最多、规模最大的一次俄罗斯学国际研讨会。与会代表们围绕“俄罗斯学前沿理论”“俄罗斯学在中国和其他国家的构建与发展”“俄罗斯文化关键词及国情研究”“俄罗斯学与高校俄语学科建设及俄语专业教学改革”等议题进行了深入的交流与研讨。此次会议引起了国内外学界的关注与好评:在世界俄语学界具有重要影响的国际俄罗斯语言文学教师协会会刊《俄语在国外》对此会做了详细的报道;《文汇报(学人版)》刊发了本次会议的三篇论文以及会议嘉宾、俄著名学者康达科夫的访谈,其中的一篇被《新华文摘》全文转载;《当代外国文学》《俄罗斯文艺》《俄罗斯研究》等多家CSSCI来源期刊发表了本次会议的学术综述。2018年推出会议论文集《新时代俄罗斯学研究》。2022年,中心主办了“洛特曼的‘思维世界’:纪念尤里·洛特曼诞辰100周年国际学术研讨会”。本次会议采用线上和线下相结合的方式举办,来自爱沙尼亚、俄罗斯、白俄罗斯、美国、匈牙利、亚美尼亚、意大利的20位外国专家和60位国内学者参加了此次盛会。会议期间还举办了《尤·米·洛特曼的生平与创作》中文版图书首发式。会后,多位知名学者致函大会组委会,盛赞本次会议是世界范围内纪念尤里·洛特曼的一个标志性事件。俄罗斯A&HCI期刊《俄罗斯文学》和核心期刊《俄语在国外》都发表了长篇会议综述。2020年中心顺利通过教育部国际司国别和区域研究备案中心评估。

2014年以来,中心成员主持国家社会科学基金重大项目1项、一般项目2项、中华学术外译项目1项,教育部哲学社会科学研究重大课题攻关项目1项、人文社会科学重点研究基地重大项目2项、人文社会科学研究一般项目2项、区域与国别研究项目4项,科技部“一带一路”创新人才交流外国专家项目4项,江苏省社科基金重点项目1项、一般项目2项,中国驻俄罗斯大使馆、南京抗日航空烈士纪念馆等单位横向委托项目3项,出版专著14部,译著16部,编著7部,教材15部,在CSSCI来源期刊等发表论文100余篇,主撰政策性文本1份,提交资政、调研报告9篇,并荣获教育部高等学校科学研究优秀成果奖、江苏省哲学社会科学优秀成果奖和中国大学出版社图书奖(优秀学术著作奖)、国际翻译奖等。顺便提一下,中心申报的成果“区域国别视域下的俄罗斯学研究”入选2021年度南京大学文科科研年度“重要进展”。

中心现有专职研究人员17名,其中教授5名(含教育部“长江学者”特聘教授1名)、副教授10名、讲师2名,另有9名兼职人员来自于国内外政府、科研院所、企业单位和高等学校。研究人员不同的专业背景、广阔的学术视野和跨学科协同合作有效保障了中心科研工作的持续深入发展。

魏:南大俄罗斯研究有何研究风格或特点(如主题、方法等)?与全国层面的俄罗斯研究相比,有何特色或共通之处?

王:我们不仅重视俄罗斯问题研究,而且更重视俄罗斯学研究。如果说前者主要属于应用研究,那么后者则以基础研究为重。

在我们看来,扎实的基础研究工作往往是从译介本领域的权威文献开始做起的。苏联解体以来,国内曾出版过不少俄罗斯社会与文化方面的译著,但多“以单行本印行,难见系统”。最具规模和影响的是商务印书馆出版的“苏联丛书”。该丛书分为“俄国部分”和“苏联部分”。前者包括《俄国封建主义》《俄国文化史纲》《俄国教会史》《俄国历史概要》等11种;后者则有《苏联地理》《苏联人口七十年》《苏联教育史》《苏联哲学史》等10种。该馆出版的“汉译世界学术名著丛书”中也列有瓦·奥·克柳切夫斯基著《俄国史教程(1-5卷)》和拉夫连季编《往年纪事》等。但这些原作都是苏联及更早时期的学术成果。在该馆出版的相关译著中,目前见到的唯一一本“新书”是根据1999年修订版译出的塔·谢·格奥尔吉耶娃著《俄罗斯文化史——历史与现代》。鉴于我们国内缺乏对此类新作的系统译介,我们提出了编辑出版该译丛的设想,并很快得到了南京大学出版社的支持。在选题方面,我们努力满足三个层次的需求——中俄两国人文交流的需求,我国学术界研究俄罗斯人文社会科学的需求,我国普通读者了解俄罗斯社会与文化的需求;并尽可能地使译丛兼具学术性与可读性的特点。

在研究方向上,也形成了自己的特色,我们的研究工作主要围绕五个方面展开:一是俄罗斯教育。中心的两位专职研究人员都有在中国驻俄罗斯大使馆教育处任职秘书的工作经历,他们不仅承担相关的项目(如教育部国别和区域研究专项课题),发表相关的科研成果,而且还组织力量集体编写高校教材《俄罗斯教育概况》。该书探究俄罗斯教育特色,考察中俄教育的异同,对我国教育事业的发展具有重要的学术价值和理论实践意义。二是俄罗斯传媒与社会文化。中心成员已在俄罗斯A&HCI检索期刊发表多篇相关论文,这是中心学术研究的一个新增长点。三是俄罗斯文学。这是中心传统优势研究方向。俄罗斯现当代文学、文学理论等都是我们的强项,研究水平处于国内领先地位,成果获教育部高等学校科学研究优秀成果奖和江苏省哲学社会科学优秀成果奖。四是中俄文学关系。这方面成果丰硕,其中以专著《斯坦尼斯拉夫斯基戏剧体系在中国的影响》为代表,此书是教育部人文社会科学重点研究基地重大项目的研究成果。五是俄语语言与文化。出版的《俄语语言与文化六讲》《汉俄语言接触研究》《汉俄方位体系对称与偏离的多维度研究》等专著曾获江苏省高校哲学社会科学研究优秀成果奖和南京大学哲学社会科学优秀成果奖。

魏:看来南大的俄罗斯研究取得了不错的成果,那么当前南大的俄罗斯研究有何新的趋向?

王:从2023年起上级单位要求我们每年至少提交六篇专题研究报告。2023年我们已提交《我应吸引更多俄罗斯游客来华旅游》等多篇专题报告。未来几年,我们需要结合一些热点问题,进一步加强资政服务。

在基础研究方面,我们将着重研究洛特曼的文化理论体系,争取高质量地完成国家社科基金重大项目“尤里·洛特曼著作集汉译与研究”。文化学家洛特曼提出的学术思想在本质上与我们的“人类命运共同体”“文明交流互鉴”思想都是相通的,所以很有研究价值。

此外,我们还要加强俄罗斯新闻媒介的研究,争取多出一些有分量的成果,作为我们俄罗斯研究中的一个新增长点。刚才提到的《俄罗斯教育概况》,可以说是我们国内高校编写的首部同类教材。我们的编写工作已进入最后的收尾阶段,争取明年出版。此外,我们还计划推出《俄罗斯社会与文化译丛》第三辑,并在选题上做一些拓展,尽量兼顾俄罗斯社会文化的方方面面。

二、南大区域国别学建设背景下的俄罗斯研究

魏:南大现在成立了区域国别研究院,各级领导及相关领域教师都非常重视区域国别学的学科建设和未来长远发展。您认为,南大的俄罗斯研究如何促进学校层面的区域国别学学科建设?

王:2022年学校建立了区域国别研究院,原本分散在学校各单位的区域国别研究力量就可以在此框架下得以整合。由于中俄关系的重要性和特殊性,俄罗斯研究在我国的区域国别研究中占有举足轻重的地位。我们这支队伍应积极投身于研究院的各项工作,为形成南大的区域国别研究特色贡献一份力量。

我个人认为,可以先从培养研究生入手参与学校层面的区域国别学学科建设。据我们所知,国内一些高校已招收区域国别学方向的硕士和博士研究生,建议我校区域国别研究院制定培养计划,尽快招收研究生。在这方面,我们中心已有一定基础。2018年,俄语系对硕士研究生培养方案进行了修订,将“俄罗斯学”列入其三个培养方向之一,并于2019年正式招收这一方向的硕士研究生。2017年迄今,俄语系研究生在国内外学术刊物上发表俄罗斯学方面的论文20多篇。2023年,俄语系招收了首位俄罗斯学方向的博士研究生。

其次,区域国别研究院以后有一些科研项目我们也可以参与其中。此外,区域国别研究院这一平台可以将校内其他院系的俄罗斯研究力量(如历史学院、国际关系学院、政府管理学院和文学院)“拧成一股绳”,形成一股合力,以进一步提升我校俄罗斯研究乃至区域国别研究的整体水平。

魏:看来俄语系对区域国别学的学科建设蓄势待发,我们俄语系应该已经或者正准备做一些改变来迎接这些新面貌。可否请您谈一谈俄罗斯学与南大俄语专业教学改革方面的一些情况?

王:近年来,我校俄语专业提出了“俄语+俄罗斯学”复合型人才培养教改理念,并在师资队伍、培养目标、课程设置、培养模式等方面,对本学科进行了全方位的改革调整。我们认为,将“俄罗斯学”引入俄语专业本科教学以及研究生教学,不仅可以有效解决俄语专业的复合型人才培养问题,而且通过传授各种人文领域的俄罗斯学相关知识,还可以大幅提升学生的综合素质和人文素养。现阶段我校推行的“俄语+俄罗斯学”复合型人才培养教学改革,其理念主要包括两大原则:一是要培养学生熟练掌握俄语听说读写译五项基本技能,二是要培养学生全面掌握所有与俄罗斯相关的国别知识。

根据上述理念,我们首先针对本专业师资队伍采取了如下调整措施:第一,要求本专业俄语教师通过阅读、翻译和介绍俄罗斯学相关论著,充实俄罗斯学方面的知识,改善自己的知识结构,将学术视野从俄语语言文学扩展到整个俄罗斯学领域。第二,从2011年起,要求前来应聘的俄罗斯外籍教师必须拥有副博士及以上学位和副教授及以上职称,并且对于俄罗斯学有一定研究。第三,我们利用教育部国际合作与交流司批复成立的“南京大学俄罗斯学研究中心”,为俄语教师的俄罗斯学教学与科研活动提供专门的学术平台和经费支持。第四,经学校批准,俄语专业特聘俄罗斯自然科学院院士、俄罗斯科学院“世界文化史”学术委员会副主席康达科夫担任我校兼职教授,每年定期为我系师生开设俄罗斯学方面的专题短期课程。第五,与俄罗斯知名高校的俄罗斯学领域专家,如莫斯科大学的沙波瓦洛夫教授、科尔米洛夫教授等,建立长期合作关系:或与之合作开展俄罗斯学丛书的翻译和出版工作,或定期邀请他们前来开设系列讲座。此外,我们还通过主办“俄罗斯学国际研讨会”,邀请俄罗斯、美国等国知名学者与会交流,让我们的教师对这一领域的国际前沿问题有所了解。经过上述调整,本专业教师的俄罗斯学教学与研究能力得到了明显提升。

与此同时,我们对本校俄语专业人才的培养目标进行了必要调整。调整后的专业培养目标包括两个方面的内容,一方面要求学生能熟练掌握俄语,另一方面要求学生能综合了解俄罗斯学相关知识,如俄罗斯政治、经济、科技、文化、历史、地理、人口、民族、宗教、语言、文学等,即我们要求学生除了掌握俄语专业技能以外,还要较为系统地了解俄罗斯学,成为既精通俄语又熟悉俄罗斯国别知识的俄罗斯学专家——“俄国通”。

在培养模式方面,本专业根据“俄语+俄罗斯学”复合型人才培养教学改革这一理念,积极引导学生参与各种科研创新活动,培养他们在科研创新活动过程中拓宽俄罗斯学国别知识,提高科研创新能力和人文素养。具体举措如下:第一,指导本科生参与各种大学生教改创新项目。近几年由本专业本科生主持完成的俄语教改创新项目已达近十项,如国家级大学生创新项目《莫斯科中小学汉语教学现状调查分析》和《莫斯科高校汉语教学现状调查分析》,等等。其中,《莫斯科中小学汉语教育现状调查与分析》项目的研究成果,还以单篇论文形式发表于CSSCI来源期刊。第二,指导硕博士研究生从事各种与俄语和俄罗斯学有关的翻译和科研活动。近年来,我系硕博士研究生已在我国及俄罗斯学术期刊上发表50多篇论文,其中已有多篇涉猎俄罗斯学研究,如《浅析“俄罗斯化”与“去俄罗斯化”中的拉脱维亚》《试论俄罗斯慈善的起源与早期发展》,等等。

总之,现阶段的南大俄语专业,在“俄语+俄罗斯学”复合型人才培养教改理念的引领下,就师资队伍、培养目标、课程设置、培养模式等方面,对本学科进行了全方位的改革调整。在大家的齐心协力下,本专业学生在全国俄语四、八级水平测试中始终保持名列前茅,每年在各种俄语赛事中获奖不断,学生的就业率基本保持百分百,且就业面不断拓宽。可以认为,本专业开展的“俄语+俄罗斯学”复合型人才培养教改工作目前已初见成效,近年来我们培养的学生不仅具有扎实的俄语基本功,而且在人文素养、科研创新能力方面也有明显提升。

魏:谢谢王老师详细的介绍。区域国别学的建设道路漫长但现在又充满机遇,您对于区域国别学的研究和学科建设有何看法与展望?

王:区域国别学毕竟是一门新兴交叉学科,亟需厘清本学科的一些基本概念和层次结构。譬如,我们通常说的“俄罗斯学”自然属于区域国别学框架下的一个学科。但何谓“俄罗斯学”?无论是在我国学界还是在俄罗斯学界都尚未形成公认的界定。我们认为,就高等教育领域中的俄罗斯学而言,应包括以下几个方面的内涵。    

第一,这是人文科学中一个独立的研究方向。俄罗斯学者中一部分人认为它是人文学科中的一个新方向,另一部分人则将其视为人文诸学科的“综合”与“合成”。在俄罗斯高校,俄罗斯学的这一定位尤为重要,因为它与人才培养的目标密切相关。

第二,这是人文科学的跨学科领域,也即超出了历史学、经济学、政治学等任何一种单门学科的范畴。因此,要想对俄罗斯进行全方位研究,要想对其自然与社会文化特征作多维考察,就必须运用跨学科的研究方法。这一方法在很大程度上突破了单科研究本身的狭隘视野。但另一方面,俄罗斯的“文明肖像”毕竟是由社会文化、政治、经济等多方面构成的,因此俄罗斯学与传统的诸门学科有着千丝万缕的关联。换句话说,俄罗斯学是以传统学科为基础而形成的关于俄罗斯在不同历史时期的多学科知识。

第三,俄罗斯学尽管是一门关于俄罗斯的多学科知识或理论,但同时又是一门研究俄罗斯的完整学科,也就是说,我们必须采取整体性的综合研究法来考察“作为系统的”俄罗斯——俄罗斯的本质、俄罗斯的命运。俄罗斯是一个有机统一体,毋庸置疑,如果缺乏整体观照,我们就无法辨认出俄罗斯的完整形象或俄罗斯文明的“全像”。

第四,为了更加清晰地辨识出俄罗斯(或俄罗斯文明)的独特性,为了将其种种特征明晰化,便需将俄罗斯放在地缘文明的空间中加以考察,如与东方或西方进行比照。

如果我们把区域国别学的基础研究工作做扎实了,相信我们的学科建设一定能够取得辉煌的成绩,为形成这一领域的“南大学派”奠定坚实基础。

三、与俄罗斯研究共成长

魏:作为俄罗斯学领域专家,您在校内外享有颇高的赞誉。您可否介绍一下自己的俄罗斯研究之路?这个过程与南大产生了哪些缘分?从您个人体验出发,您对未来区域国别学的学生及研究从业人员,有何经验或建议分享?

王:1974年,我考入江苏省重点中学盐城中学,并开始学习俄语。我们的俄语老师是从北京下放至此进行劳动改造的一位俄语资深专家。在这位老师的精心栽培下,我于1979年考入南京大学俄语专业,成为南京大学俄语专业“文革”后恢复招生的首批本科生之一。大学毕业后,我被分配到中华人民共和国商业部工作。八十年代上半期,由于中苏关系尚未恢复正常,两国间几乎没有经贸往来,因此所学专业无用武之地。1985年,我从北京调至母校从事俄语教学工作。

1987年,我考上本校俄语专业硕士研究生,并于同年作为国家公派留学人员在莫斯科大学语文系进修两年。其间,我试译了苏联青年作家奥列格·叶尔马科夫的阿富汗战争系列小说之一《洗礼》,这篇译作很快就发表在《俄罗斯文艺》(当时的刊名为《苏联文学》)上。尤为让我惊喜的是,该期系《俄罗斯文艺》创刊十周年纪念特刊,除了我的青涩处女作之外,刊发的都是我国老一辈知名学者和翻译家(如戈宝权、乌兰汗、陈锌、张捷)的文章和译作。1990年,在莫斯科大学和南京大学的联合培养下,我又于南京大学获硕士学位,毕业论文题目为“论《猎人笔记》的文体特色”。论文最后一章《〈猎人笔记〉的语言风格》整理成文后,被《中国俄语教学》刊用。这是我公开发表的第一篇学术论文。

1989年,在一次学术会议上,我有幸拜识北京外国语大学白春仁教授,得知白老师即将招收(俄语)文学修辞方向的博士生,于是我1991年投入“白门”,并于1994年7月获博士学位,毕业论文的题目为“论维诺格拉多夫的作者形象说”。我从学位论文中整理出7篇文章发表在《外语与外语教学》《当代外国文学》等国内核心期刊上。在职攻读博士学位期间,我申报的课题“俄罗斯文学修辞理论的基础研究”获得教育部“八五”人文社科研究规划项目的资助,这是我第一次独立承担部省级科研项目。

1995年,我以讲师身份获得硕士研究生指导教师资格,并被聘为中国俄语教学研究会会刊《中国俄语教学》编委。1996年晋升为副教授后,开始兼任教育部第二届高等学校外语专业教学指导委员会委员。在俄语组的11名委员中,我是最年轻的一个,也是其中唯一的一个副教授。顺便提一下,之后我又担任了三届教育部高等学校外语专业教学指导委员会俄语分委会委员,我还忝列为最近两届的外指委俄语分委会副主任委员。作为主要执笔人之一,我参与制定了纲领性文件《普通高等学校本科俄语专业教学指南》。

1999年,我出版第一部译著《果戈理幽默作品选》。从事俄语语言文学教学近40载,译事对我而言只是偶尔为之,成果寥寥,出版的译著迄今也只有11部,且多与别人合译。可说来有些难以置信,自2013年5月中国国家新闻出版广电总局与俄罗斯出版和大众传媒署联合签署了《“中俄经典与现当代文学作品互译出版项目”合作备忘录》(双方商定,六年内双方相互翻译并出版对方国家不少于50种经典作品)以来,我与人合译的两部长篇小说《野兽的标记》和《普希金之家》均被列入了该出版项目。而且,由我主译的《普希金之家》还得到中国文字著作权协会的推荐,先后进入第四届“阅读俄罗斯”翻译奖组委会公布的“长名单”和“短名单”。所谓“短名单”,就是我们说的提名奖。此奖由俄方主办,本次评奖组委会共收到来自全球33个国家的178个申请,其中有27个国家的50位译者凭借他们翻译成21种语言的43部作品入围“长名单”。中国作协机关报《文艺报》,以及《环球时报》(英文版)《中国文化报》《中华读书报》《新京报》等国内媒体也做了相关报道。

2000年9月至2001年3月,我前往莫斯科大学语文系,作为高访学者从事短期学术研究。2001年3月至2003年6月,我被教育部借调到中国驻俄罗斯使馆教育处工作,任一等秘书。在使馆工作期间,我真真切切地感受到了解俄罗斯社会与文化的重要性和必要性。2004年4月,我晋升为教授,兼任中国外国文学学会理事。同年,出版第一部专著《俄罗斯文学修辞特色研究》(曾获第五届南京大学哲学社会科学优秀成果一等奖)。

2005年,我领受了外教社委托的《俄语阅读教程》(1-4册)编写任务。这套教材后来被列入“普通高等教育‘十一五’国家级规划教材”,还被评为江苏省精品教材,得到了全国近50所高校的广泛使用。近年我们又推出了此套教材的第二版。2006年起,我开始担任博士生指导教师,招收俄罗斯文学和俄语修辞学两个方向的博士研究生。后来将招收方向拓展至俄罗斯学。2007年成立中国中外文艺理论学会巴赫金研究会,我担任研究会常务副会长。2009年出版第二本专著《俄罗斯文学修辞理论研究》(第一作者)。2010年起担任我校俄语学科带头人。2013年起,我开始担任南京大学俄罗斯学研究中心主任,该中心是在我的积极倡议下,由学校向教育部国际司申报并获准成立的。

2014年,我被聘为CSSCI来源期刊《解放军外国语学院学报》编委,兼任中国外国文学学会俄罗斯文学研究会理事。2015年,又被聘为CSSCI来源期刊《俄罗斯文艺》编委。2016年,我参加了北京外国语大学孔子学院工作处组织的“文化中国你我谈”中国学者海外巡讲活动,此项活动是国家汉办推出的三巡(巡演、巡讲、巡展)项目之一,为期11天的巡讲分别在莫斯科、下诺夫哥罗德和喀山等地进行。我做了四场题为“中华姓氏文化纵横谈”的讲座。2017年,出版专著《俄罗斯文学经典的语言艺术》。2018年,我当选为斯拉夫学研究者国际委员会修辞学分委会委员,是其中唯一的中国籍委员。2019年,当选为中国俄罗斯东欧中亚学会常务理事。2020年起担任上海外国语大学教材研究院特聘研究员。2021年,申报的课题“尤里·洛特曼著作集汉译与研究”获得国家社科基金重大项目的立项。2023年起受邀担任俄罗斯A&HCI期刊Quaestio Rossica(《俄罗斯问题》)编委。

从这份学习和工作简历中可以看出,我是地地道道的“南大人”。就我的学术兴趣而言,主要集中在俄语修辞学、俄罗斯文学和俄罗斯文化上,这三者不可分离。掌握俄语以及俄语修辞学知识,是准确把握俄罗斯文学和俄罗斯文化精髓的必由之路。俄罗斯文学则是俄罗斯文化的核心,俄罗斯人文学者常说的“文学中心主义”就是这个意思。而探究俄罗斯文化的奥秘,比较中俄文化的特点,在互鉴中来发展我们自己的文化,则是我们学术研究的归宿。

俄罗斯文化有着独特的魅力,在世界文化之林中始终闪耀着绚丽的光彩。我们作为“他者”在这片沃土上深耕细作且持之以恒,必定会有所作为。


学人简介:

王加兴,南京大学二级教授、博士生导师,俄罗斯学研究中心主任。出版专著6部,译著11部,编著29部;发表论文80余篇。主持并完成省部级以上的科研项目12项,现为国家社科基金重大项目“尤里·洛特曼著作集汉译与研究”首席专家。兼任教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会委员、俄语专业教学指导分委会副主任委员,中国中外文艺理论学会巴赫金研究会常务副会长,中外语言文化比较学会中外文论比较专业委员会副会长,中国俄罗斯东欧中亚学会常务理事,斯拉夫学研究者国际委员会修辞学分委会委员,俄罗斯A&HCI期刊Quaestio Rossica(《俄罗斯问题》)编委,国内CSSCI来源期刊《解放军外国语学院学报》编委。